30 de noviembre de 2015

5 MOVIMIENTOS ARTÍSTICOS QUE SURGIERON CON LA PRIMAVERA ÁRABE



En el 2011 el mundo árabe se vio sacudido por protestas y agitaciones. Los disturbios en la región provocaron la caída de varios dictadores, pero aún hoy se enfrentan a sus respectivos desafíos políticos. Aún así, después de la caída de líderes como Mu‘ammar al-Qaḏḏafi en Libia o Ḥusni Sayyid Mubarak en Egipto, la región ha sido testigo de una verdadera explosión de talento creativo y energía.

Aquí muestro 5 ejemplos, o movimientos artísticos, en Oriente Medio y África del Norte:

1º Rap ​​en "la revolución del jazmín":

E gusto por el rap tunecino ha ido en aumento en Túnez durante la última década. Recientemente ha ganado niveles de popularidad, algo imposible bajo el gobierno del presidente depuesto Ben `Alí. Antes de que el presidente Ben `Ali fuera derrocado en 2011, los raperos se limitaban a "rapear" sobre la injusticia social y el desempleo sin hacer referencia alguna directamente al régimen del "marido de la peluquera". Sin embargo, a raíz de su partida, la atmósfera se fue abriendo considerablemente, dando lugar a una oleada creativa dentro del contenido lírico tunecino.







La gente está dispuesta a hablar desde los levantamiento de Túnez en 2011. Cadenas de radio piratas se han ido convirtiendo válvula de escape para aquellas personas que no pueden expresarse en las plataformas tradicionales. Algunos raperos incluso han tenido la "osadía" de llamar a los funcionarios del gobierno "bastardos" y "vampiros"


La plena libertad de expresión todavía tiene un largo camino por recorrer en Túnez. Uno de los raperos más famosos de Túnez, Weld El 15, ganó el apoyo nacional después de ser arrestado por "violar la moral pública" con su canción "Los policías son los perros." Aunque Weld El 15 logró obtener una condena reducida, se volvió a encontrar con problemas de libertad después de que fuera detenido en su propio concierto por insultar a la policía.

En el futuro inmediato, parece que el rap tunecino seguirá poniendo voz a la mentalidad de la calle. 

2. Poesía libia

Influenciada por la literatura egipcia y la propia manifestación de Libia desde su independencia en 1951, los escritores libios vivieron una edad de oro de la escritura en la década de los 60, que fue trágicamente interrumpida cuando el dictador Mu‘ammar al-Qaḏḏafi llegó al poder en 1969. Escritores como Omar al-Kikli comenzaron sus carreras con grandes esperanzas de continuar la edad de oro de Libia, fue encarcelado durante una década acusado de "conspirar para derrocar al régimen de Mu‘ammar al-Qaḏḏafi".

Como consecuencia de su opresión, muchos escritores libios estuvieron en la vanguardia de la revolución libia cuando se inició el movimiento popular en febrero de 2011. Con Mu‘ammar al-Qaḏḏafi depuesto, los escritores libios ahora pueden disfrutar de su libertad después de décadas de censura. Escritores como Mohamed Mesrati, Azza al-Maghour y Najwa Ben-Shatwan han resurgido con nuevas publicaciones, tratando de redefinir la identidad nacional de Libia y al mismo tiempo exponer las atrocidades del régimen de Qaḏḏafi .

Khaled Mattawa da una idea, con sus estrofas, de cómo son los nuevos vientos de la poesía libia. Su bibliografía:



Khaled Mattawa


Poesía:
  • Tocqueville. New Issues, 2010 ISBN 978-1-930974-90-6
  • Amorisco. Ausable Press, 2008, ISBN 978-1-931337-44-1
  • Zodiac of Echoes. Ausable Press. 2003. ISBN 978-1-931337-16-8.
  • Ismailia Eclipse The Sheep Meadow Press, 1995, ISBN 978-1-878818-44-7


Traducciones al árabe:
  • Adonis: Selected Poems (The Margellos World Republic of Letters), Yale 2010, ISBN 978-0-300-15306-4 (shortlisted for the 2011 Griffin Poetry Prize)
  • Amjad Nasser, (2009). Shepherd of solitude: selected poems, 1979-2004, Banipal Books, ISBN 978-0-9549666-8-3
  • Joumana Haddad, (2008). Invitation to a Secret Feast, Tupelo Press, ISBN 978-1-932195-62-0
  • Iman Mirsal, (2008). These are not oranges, my love: selected poems, Sheep Meadow Press, ISBN 978-1-931357-54-8
  • Maram Al-Massri, (2004). A Red Cherry on a White-Tiled Floor: Selected Poems by Bloodaxe Books, UK, 2004, ISBN 978-1-85224-640-2; Copper Canyon Press, USA, 2007
  • Fadhil Al Azzawi (2004). Miracle Maker, Selected Poems. BOA Editions. ISBN 978-1-929918-45-4.
  • Saadi Youssef, (2002). Without An Alphabet, Without A Face: Selected Poems Graywolf Press, ISBN 978-1-55597-371-1
  • Fadhil Al Azzawi, (1997). In Every Well A Joseph Is Weeping, poems of Quarterly Review of Books
  • Hatif Janabi (1996). Questions and Their Retinue: Selected Poems. University of Arkansas Press. ISBN 978-1-55728-432-7.
Antologías:

  • Dinarzad's Children: An Anthology of Arab American Fiction, University of Arkansas Press, 2004 ISBN 978-1-55728-912-4
  • Post Gibran: Anthology of New Arab American Writing, Kitab, 1999, ISBN 978-0-9652031-3-5


La historia de mi rostro



Mis labios vinieron con una caravana de esclavos

Que pertenecieron al Gran Sanussi

En Al-Jaghbub fueron liberados.
Siguen viviendo en el sector pobre de Benghazi
Cerca del hospital donde yo nací.
Nunca quisieron instalarse
En Tokara aquellos griegos
Cuyas cejas yo porto
-luego olfatearon la salvia salvaje
Y declararon a mi país su lugar de nacimiento
Los caballeros de San Juan invadieron Trípoli
Los residentes de la ciudad
Divisaron ayuda de Estambul. En 1531
Los turcos trajeron mi nariz.
Mi cabello se extiende
Hasta una concubina de Septimio Severo
Ella le hacía el desayuno
Dio a luz a cuatro de sus hijos
Uqba tomó mi ciudad
En el nombre de Dios.
Nos sentamos al lado de su tumba
Y te canto:
Dulces pestañas, filoso como una flecha
¿Es ese mi rostro el que veo
Reflejado en tus ojos?

Publicado em http://www.pbs.org/newshour/art/blog/2011/03/conversation-khaled-mattawa.htmlTraducido del inglés por Myriam Rozenberg

3. Teatro Experimental en Marruecos

Aunque este pueblo no se ha quitado del medio un gobernante, Marruecos sigue siendo testigo de las protestas que abordaron sus vecinos durante "la primavera árabe", a saber: la corrupción, la falta de derechos civiles y la desigualdad económica. ¿Y los marroquíes respondieron? pues, con un auge en el teatro experimental, podría decirse que con la forma más directa de diálogo social.

El teatro ha sido muy popular en Marruecos desde "la primavera árabe", es un teatro que se nutre de conflicto. El Théâtre et Cultures  se mueve en torno a los temas de la tolerancia, la libertad de expresión y los derechos de las mujeres.



Dabateatr, ha ganado popularidad a través de su tipo de teatro experimental conocido como "L'jbar fi Masrah", que significa "la noticia a través del teatro". Los actores interactúan con la audiencia sobre la sexualidad, la corrupción, a través de travesuras teatrales para aliviar tensiones y se discute sin causar un conflicto serio. Es muy positivo ya que la frustración de los jóvenes se libera a través del proceso, por llamarlo de alguna manera, " festivalización" de la disidencia.

En última instancia, esto que está ocurriendo en Marruecos después de décadas de limitación de la opinión, es muy productivo para el país ya que se tratan cuestiones sobre la modernidad. Tradición y modernidad... esa es la cuestión.

http://www.dabateatr.com/

4. Canción protesta yemení

La música ha jugado un papel integrador durante las protestas en "la primavera árabe". La música ha sido un nexo de unión dentro de la revolución yemení que ayudó a levantar la voz sin miedo.


De hecho, mientras se sucedían hechos sangrientos durante la "revolución" yemení, no fue impedimento para que los manifestantes acudieran en masa a la "Plaza del Cambio - Sahat atTaghyir" para bailar y cantar en nombre de la "revolución". El artista Mohammed Aladharaa aportó un himno político con su canción "Twenty Million of Us". Su música, que es pegadiza e inspiradora, fue un todo en la proliferación de sentadas pacíficas en contra del régimen yemení.



Otras canciones de protesta populares incluyen títulos tan sugerentes como: "El color de mi sangre les asusta ", un poema escrito por el poeta Mohammad Al Qadi, y cantada por tres ciudadanos yemeníes diferentes. Canciones que integran la injusticia del presente con esperanza en el futuro.

5. Protesta egipcia a través del Graffiti

Shank

Shank
Cuando se trata de arte en "la primavera árabe", no hay nada que puede compararse a las escenas de los graffitis que surgieron durante las noches en Egipto. Comenzando con las protestas contra Mubarak, el graffiti egipcio creció hasta tal punto que se ha convertido en tema de varios libros e inspiró la creación de varias galerías de arte, lanzando las carreras de los ahora famosos graffiteros Ganzeer, El Teneen, Shank y Aya Tarek.


Ganzeer mural “Foundations

Ganzeer

Ganzeer: Not your to touch



El Teneen: Martyr mural



El Teneen: mural

El arte urbano egipcio es fascinante no sólo por el papel activo que desempeñó en el aumento de la moral de los manifestantes, sino también debido a la enormidad de su producción. Graffitis se puede encontrar por todas partes en El Cairo, en las universidades, puentes, muros destruidos, etc. 


Aya Tarek: Smoke face

              Aya Tarek: Djerbahood


La calidad de los artistas urbanos egipcios es impresionante. Ganzeer, es considerado como el "actor principal" de la escena del arte urbano de Egipto, ha presentado el trabajos en Polonia, Brasil, Suiza e Italia, y abrió una galería en solitario, "The virus is spreading", en la propia Safar Khan de El Cairo. Su obra más famosa, "Máscara de la Libertad", se convirtió en una imagen icónica en las protestas de la Plaza Tahrir.

Pero lo más asombroso, es que el arte urbano egipcio fue capaz de ayudar a la gente a recuperar las calles, con los epítetos de la reforma y la libertad tan descaradamente enyesados ​​que no podían ser eliminados. 

Graffiti es más que un arte para Egipto: es una pintura de guerra.


No hay comentarios:

Publicar un comentario